1、國際會議翻譯員協(xié)會(AIIC)及歐洲委員會的共同勞務(wù)翻譯會議(JSIC)的要求,基于為同聲傳譯室提供最佳的解決方案,對同聲傳譯控制室的建筑、建聲、電聲以及安全標(biāo)準(zhǔn)都有明確的規(guī)定。設(shè)計一間同聲傳譯室由以下因素決定:
①需要同時傳送的不同語言在聲音上的分離。
②翻譯員同與會者在視覺及雙向語言上的良好溝通。
③為翻譯員提供適當(dāng)?shù)墓ぷ鳝h(huán)境:同聲傳譯室就是他們的工作室,要使他們在整天的工作中都能保持高度的精神集中。
?、軐τ谝苿邮酵晜髯g室,力求方便使用及安裝:重量輕便但同時質(zhì)量結(jié)實。
2、用范圍
聲傳譯室的基本要求,是為了滿足同傳室的運輸(移動式)、安裝及操作的各項功能??梢苿邮酵瑐魇业闹饕卣髟谟谒鼈儏^(qū)別于固定安裝的設(shè)施,可以在任一會議廳內(nèi)被拆卸,移動和安裝。有些傳譯室雖然是可移動的,但它們是預(yù)先定制好,并放置于離會議室附近的地方與其共同使用,這樣的同傳室不包括在ISO4043-1998這個國際標(biāo)準(zhǔn)內(nèi),它們的設(shè)計標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)盡量參照ISO2603內(nèi)有關(guān)固定安裝的同傳室的標(biāo)準(zhǔn)。
3.標(biāo)準(zhǔn)參考
以下的規(guī)范包含了所有組成該國際標(biāo)準(zhǔn)的條款,在出版時所指定的版本是有效的??梢孕薷乃械臉?biāo)準(zhǔn)。基于該國際標(biāo)準(zhǔn)上的所有當(dāng)事人都應(yīng)盡可能使用以下所指的最新版本,IEC和ISO的成員都應(yīng)征訂有效的最新國際標(biāo)準(zhǔn):
?、賁O140-4:1998,建筑聲學(xué)噪聲隔離措施及建筑環(huán)境第4條:房間之間的空氣流量及隔音現(xiàn)場測量。
?、贗SO2603:1998,同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。
?、跧SO4043:1998,移動式同聲傳譯室一般特性及設(shè)備。
④ISO3382:1997,關(guān)于建筑聲學(xué)的混響時間測量參數(shù)。
?、軮EC60914:1998,會議系統(tǒng)有源音頻產(chǎn)品的要求。
4.定義
以下定義應(yīng)用于該國際標(biāo)準(zhǔn)的目的:
音響技術(shù)超級論壇同聲傳譯室:位于會議室內(nèi),帶有翻譯員工作空間的自備單元,其目的在于為翻譯員及房間內(nèi)其它進程之間及兩個或兩個以上不同語種之間提供隔音措施。
注意:移動式傳譯房由自立的并可以由模塊組件組裝而成。
5.總體要求
5.1.總論
同聲傳譯室是設(shè)計為不同場合提供語音信息的服務(wù),應(yīng)具有優(yōu)良的隔音及吸音功能。使用的材料應(yīng)該無味、防靜電、抗燃、或防火,并且不會傷害到眼睛、皮膚及呼吸系統(tǒng)。他們不能吸收或貯存灰塵。(不可使用地毯)應(yīng)選用適合緊張工作環(huán)境的色彩。所有物體,包括設(shè)備的表面,都應(yīng)涂有一層無光漆。(僅僅在桌上加頂蓋的方式是不可接受的。)
當(dāng)選擇會議大廳來安裝同聲傳譯室及其設(shè)備時,一個基本因素是要保證有充裕的空間以便于恰當(dāng)?shù)匕仓?。使用者?yīng)當(dāng)同時向翻譯員和設(shè)備供應(yīng)商、或是工程師咨詢有關(guān)問題。
5.2.會議廳的適宜性
?、贂h廳應(yīng)有足夠的空間可以容納與會者、傳譯室及電氣設(shè)備,并且應(yīng)遠離噪聲源(例如:外面的交通、建筑內(nèi)嘈雜的走廓、電梯及廚房)。
?、跁h廳應(yīng)當(dāng)保證令人滿意的聲學(xué)效果,可以使演講聽覺清晰、而且特別是要保證較短的混響時間。
?、蹠h廳應(yīng)該有適當(dāng)?shù)呐瘹夂屯L(fēng)(空調(diào)),二氧化碳濃度不超過0.1%。
5.3.會議廳址選擇
會議廳應(yīng)有足夠的空間放置同傳室。講壇、與會者、黑板、及投影屏幕都應(yīng)同時在翻譯員的視線范圍內(nèi)(請參照ISO2603)。為了保證翻譯員能有充足的視線,傳譯室應(yīng)當(dāng)比地板提高至少30公分。如果需要的話,可使用一塊穩(wěn)固的、鋪有地毯的、可適當(dāng)吸收聲音的平臺,該平臺應(yīng)該是安全的并且不能發(fā)出嘈雜的聲音。
不可有任何阻擋視線的物體,諸如柱子、橫梁等。在會議桌、代表席和傳譯室之間應(yīng)有一個至少2米寬的空間以防止與會者被同傳室里發(fā)出的聲音干擾。
應(yīng)避免有經(jīng)過同傳室通往走廊的通道,如果可能的話可為同傳室開辟專用通道。
5.4.同傳室尺寸
每個同傳室應(yīng)可容納要求數(shù)量的翻譯員能舒適地并坐,同時又可允許他們能夠自由地進出同傳室而不會互相干擾,還要保證足夠的通風(fēng)及溫度控制。同傳室的尺寸是在通常情況下根據(jù)翻譯員的健康和職業(yè)要求來制定的,一個標(biāo)準(zhǔn)的同傳室的內(nèi)部尺寸不應(yīng)小于以下數(shù)值:
?、賹挾龋阂繇懠夹g(shù)超級論壇
?。瓋蓚€以下的翻譯員:1.60m
?。瓋蓚€或三個翻譯員:2.40m
三個或四個翻譯員:3.20m
②深度:1.60m
③高度:2.00m
意:在非常特殊的情況下,如果空間限制不能應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)尺寸,那么兩個以下的翻譯員使用的同傳室尺寸為:1.50×1.50×1.90m
5.5.門
門的選用對保證良好隔音效果很重要:同傳室的門應(yīng)該是一個朝外開的帶絞鏈的門,它可直接通到平臺或房間里,門在開關(guān)時不應(yīng)有噪聲,并且不能上鎖。
注意:推拉門及門簾不可接受。
5.6.線纜通道
如果需要在同傳室的前面或側(cè)面敷設(shè)線纜時,請使用與設(shè)備兼容的最小尺寸的線纜,通道應(yīng)當(dāng)是暢通無阻的。
6.窗戶
6.1.總論)
每個同傳室都應(yīng)有前面和側(cè)面的窗戶,為了保證最大的能見度,前面窗戶的尺寸應(yīng)與整面前墻一樣大,垂直支撐物應(yīng)當(dāng)盡可能地狹窄并且不能位于工作者視野的中間。窗戶玻璃為透明、清潔、并防止有可能阻礙視線的劃傷。
6.2.尺寸
前面和側(cè)面的窗戶都應(yīng)該從桌面上方至少0.8m起到0.1m向上延伸,側(cè)面的窗戶應(yīng)沿著側(cè)面墻展開,它距前面窗戶距離最小為0.6m,應(yīng)在工作臺上方0.1m處。
7.聲學(xué)要求
7.1.隔音
傳譯室應(yīng)阻隔傳譯室以外的任何聲音,例如:從旁邊的傳譯室或會議廳傳來的演講(反之亦然)、背景噪聲等等。如果所有的同傳室共用一堵墻,那么更應(yīng)當(dāng)達到完全的隔音標(biāo)準(zhǔn)。
檢測隔音應(yīng)依據(jù)ISO140-4的標(biāo)準(zhǔn)來進行,作為不同聲壓級的測試:使用其中一個同傳室作為接收室,而充滿了白噪音或粉紅噪音的房間作為聲源(可以是會議廳或是相鄰的同傳室)。
聲壓級應(yīng)在聲源室和接收室里以倍頻帶寬進行測試,對于從會議廳到同傳室傳播的噪聲而言,兩個聲壓級之間的差別至少應(yīng)等同于表一給出的數(shù)值,反之亦然:
表一:從同傳室到會議廳(反之亦然)聲壓級差異
測試頻率:Hz250500100020004000
聲壓級差:dB1215182020在測量從外界傳到同傳室內(nèi)的聲壓級差時,需要在恰當(dāng)?shù)臅h廳安裝同傳室,這樣可以模擬實際的情況。
7.2.吸聲
在同傳室內(nèi)采用防靜電的吸聲材料將會降低回聲及混響,傳譯室內(nèi)的混響時間(參照ISO3382)為0.3s至0.5s,倍頻帶寬為125Hz至4000Hz。同傳室后面與墻之間可采用一層吸音材料制成的屏風(fēng),可削弱墻對聲音的反射作用,在沒有地毯的會議廳內(nèi),同傳室應(yīng)置于地毯之上。
7.3.通風(fēng)
ZA音響技術(shù)超級論壇同傳室應(yīng)該配有良好的通風(fēng)系統(tǒng),以保證至少每小時七次的空氣更新,同時不會產(chǎn)生有害于翻譯員的氣流。如果可以有更高頻率的氣流更新,應(yīng)該在同傳室內(nèi)設(shè)置開關(guān)進行調(diào)節(jié)。
屋頂?shù)某轱L(fēng)扇應(yīng)當(dāng)足夠強勁以達到以上的要求,同時又必須盡可能保持極低的噪聲,如果通風(fēng)口是直接對著會議室,應(yīng)該位于傳譯室較低的墻面上(可利用冷空氣,并可以保證良好的循環(huán)),并應(yīng)朝著傳譯室的后面以避免氣流吹到翻譯員的腿上。
有通風(fēng)系統(tǒng)的同傳室內(nèi)的加權(quán)聲壓級應(yīng)不超過40dB,通風(fēng)系統(tǒng)的機械振動應(yīng)被減到最低。
8.工作臺面
工作臺面應(yīng)該與同傳室同等寬度,它是水平放置的,并覆蓋有減震材料以隔絕噪聲被話筒拾取并放大出去。工作臺面應(yīng)有足夠的強度支持譯員控制臺的重量、文件、及翻譯員,其底面光滑,適用于以下的尺寸:
?、俑撸簭牡匕逋?.73m+/-0.01m
?、诳偵疃龋鹤畲?.50m
?、弁炔糠胖每臻g:最小0.45m,支撐件不應(yīng)置于該空間或是阻撓傳譯員自由活動,固定設(shè)備,如照明燈光等應(yīng)該盡量放置到不干擾工作空間的地方。
9.照明燈光
每個同傳室都至少應(yīng)有兩個緊湊的、低熱的定向燈。裝置在可調(diào)節(jié)的支架上,并且不能阻礙工作臺面。燈具提供的燈光應(yīng)該覆蓋整個工作面,并且亮度分成兩種可供調(diào)節(jié):一種是低端的100Lx或200Lx,另一種是高于300Lx的亮度,或者可提供持續(xù)的從100Lx到300Lx的可調(diào)亮度,該亮度數(shù)值從工作面的水平上測試而來。
10.譯員座位
每個翻譯員或工程師都希望擁有一張具有以下特點的舒適的椅子。
?、俜€(wěn)定的支撐
?、诳烧{(diào)節(jié)高度
③可調(diào)節(jié)靠背
C音響技術(shù)超級論壇
④按人體工程學(xué)設(shè)計的扶手
?、菽_輪不會產(chǎn)生可聽見的噪聲
?、薏捎昧己蒙岬牟牧?br>
⑦應(yīng)有獨立的、可移動的搭足橫木。
11.同傳室音頻設(shè)備
11.1.總論
在IEC60914里對同傳設(shè)備有具體的描述。
11.2.控制臺及耳機
每個翻譯員都需要一套控制臺及耳機,如果只有兩個以下的翻譯員,可允許使用一臺雙人控制臺,但建議每個譯員使用各自單獨的控制臺。為了滿足譯者的不同需求,控制臺上應(yīng)同時配備固定安裝的麥克風(fēng)和頭戴式耳機。
11.3.譯員話筒
譯員話筒可以安裝于一個可移動的基座上或是與頭戴式耳機結(jié)合使用,但是頭戴式耳機并非適用于所有的譯員,每個譯員都需要一支話筒。
12.與廣播系統(tǒng)的兼容
會議廳的混響和聲反饋有可能影響到同聲傳譯效果,甚至?xí)璧K記憶或損害聽力。此外,由于聽眾是通過耳機來接收信息,但是在通常情況下,可能會被揚聲器的聲音所淹沒。實際上,不兼容的廣播系統(tǒng)可能會導(dǎo)致干擾。因此,在設(shè)計廣播系統(tǒng)及其音量控制時,應(yīng)采取預(yù)防措施避免回音現(xiàn)象及會議廳內(nèi)揚聲器和話筒之間的聲反饋。
當(dāng)不可避免需要使用到公眾發(fā)言系統(tǒng)時(比如大部份聽眾用母語聽演講),廣播系統(tǒng)應(yīng)該在最低限度內(nèi)使用,并應(yīng)最大程度地減低會議廳內(nèi)揚聲器和話筒之間的反饋。
為了在以上的情況下取得最有效的控制,同聲傳譯系統(tǒng)(多通道)與公眾廣播系統(tǒng)(單通道)應(yīng)該遵循以下原則:
?、俾曉磥碜杂趩蝹€的話筒系統(tǒng)
?、诰哂袉为毜囊袅靠刂?,可允許每個系統(tǒng)進行獨立的調(diào)節(jié):當(dāng)降低公共廣播系統(tǒng)時,不會減低譯者所需的信號強度。
?、蹖@兩個系統(tǒng)之間的控制應(yīng)該彼此靠近,可以使得二者在同一個房間由一個操作者進行監(jiān)控。
參考文獻:ISO4043:1998《移動式同聲傳譯室一般特性及設(shè)備》